スポンサーサイト

 --------
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
カテゴリ :スポンサー広告 トラックバック(-) コメント(-)

漢江 京城 江南区

 2015-04-08
漢江 京城 江南区1漢江 京城 江南区2
  八月の京城。陽ざしはまぶしいが
 空は絹のような雲を引く。

  川ぞいのサイクリングロードを 健
 康を気づかう中年の男女や 屈託の
 ない中学生が走り去ってゆく。川面には日本と同じような芥が浮かぶが 風には緑のにおいがする。外国人が歩いていても迷わないように英日中の各語で道路案 内がされている。
 
漢江 京城 江南区4  広い車道から一歩はいれば おちついたレンガづく
 りの建物が路地にならぶ。もし空襲がなかったならば
 こんな涼しげな路地が日本の地方都市のあちこちに
 残っていたかもしれない。土曜日。緑の濃い小径に
 エンジュの花びらが落ちてくる。ジョギングしている人
 も多い。「やっぱ 鍛えておかないとな。」というような
                          顔でTシャツの若い男性がまじめに走っている。自動
漢江 京城 江南区5 販売機はほとんどないが、雑貨店やコンビニではペッ
 トボトル飲料が冷やされている。水85ウォン、ジュー
 スの類は120~200ウォン。ほぼ日本と同じ。おつり
 をごまかされる心配もない。若い女性は こざっぱりし
 た服装。 ただしリクルートファッションはない。夏の
 ファッションの基本はなるべく足を出すこと。道を尋ね
 るといっしょに地図をのぞき込んでくれる。普通に英語を話す人が 普通にいる。「すみません。道に迷いました。いまどこにいるかこの地図で教えてもらえませんか。」[どこに行きたい?]「このホテルです」[お金があるなら地下鉄に乗ったほうがいいわよ]「時間があるから歩きたいんです。」[今ここにいるから この道をまっすぐ歩いていけばつくけど]「Thank you very much.」[Where are you from? ]「I’m from Japan.」[Have a nice day.]「Thank you. Good bye.」アクセントのはっきりしない日本英語と子音が消えやすい韓国英語だが 意味は十分に通じる。

漢江 京城 江南区6 だが このような広告を堂々と出している国民も出さ
 せている国民もさらにイギリス語を勉強すべきではあ
 る。「You are so smart. (君 ちょっとたりないん
 じゃない)」



漢江 京城 江南区7
ポスコセンタービルの吹き抜けの円柱型の巨大なアクアリウムを熱帯魚が三階だてで泳いでいる。小学生の女の子がバーガーキングから出てきてその前の椅子におとなしくすわる。父親がエレベーターから降りてきて横に座りスマホをながめる。電磁鋼の見積書をチェックするために休日出勤してきた営業課長は、娘を会社につれてきたのだ(母親の美容院の予約がはずせないから)。「お仕事おわった」「残りは明日やるよ。なにを食べた。」「フィッシュバーガー」「あとでサーティワンに行こうか。」もちろん私には理解できない韓国語だが、しかしこの年頃の娘と父親の間で このような会話以外にどんな会話がありうるだろう。

こんなふうに、つまり私たち同様 欧米人とほとんどかわらない生活レベル 知的レベルの人たちが ふつうに暮らしているアジアの隣国の街をのんきに歩けることも、竜馬や晋作の夢だったはずだ。
韓国があってよかった。そう思えた。
スポンサーサイト
カテゴリ :番外編 トラックバック(-) コメント(-)
≪ トップページへこのページの先頭へ  ≫ 次ページへ ≫
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。